新冠疫情爆发对语言服务行业的影响

作者:Steve Chu,Treehouse Strategy

2020年2月25日

武汉 — 彭志紅女士登录办公系统,开始了她在中国最大的人工智能语言服务公司——Transn传神一天的工作。一切如常,只是她还得每天在线健康打卡。这对她及600多位同事人来说,是疫情期间每天必做的内部健康打卡。传神总部位于中国湖北省武汉市,而武汉就是新冠肺炎爆发的“震中”。截至本文撰写之时,疫情已在中国各省及其他近25个国家造成数千人死亡,数万人感染。此次疫情已经导致中国的公司和工厂停工,员工无法上班,制造厂的原材料也被切断。Treehouse Strategy 调查了中国的几家语言服务公司,员工均表示受疫情影响,被迫在家办公。由于疫情导致中国经济放缓,中国国内市场的翻译订单减少。在中国乃至世界各地,许多现场口译任务被取消或推迟。

Sources: The Center for Systems Science and Engineering at Johns Hopkins University; National Health Commission of the People’s Republic of China. The data as of February 11, 2020. The flags indicate the location of companies interviewed for this article.

(这是一场仍在持续的危机,每天都有因新冠肺炎死亡的悲剧发生。本文并非为总结新冠肺炎病例的具体数目,而是考虑此次疫情对语言服务行业的影响。)

此次疫情造成了难以估量的人力成本,持续危害中国乃至全球的公共卫生安全。此外,疫情正在对中国经济造成严重破坏,波及全球。

自2020年1月官方承认疫情爆发以来,苹果、三星、汇丰、微软、特斯拉和谷歌等全球企业相继关闭在中国的全部或部分办事处。谷歌还关闭了香港和台湾的办事处。像脸书这样在华未设办事处的公司也在叫停了前往中国的差旅。

随着武汉封城、公共交通停运,私家车上路受到限制,Transn传神员工开启已远程线上办公模式。幸运的是,对Transn传神在中国的九个办事处来说,公司已做好虚拟和远程办公的准备。Transn传神员工现在每日在线考勤打卡,无需到办公室现场“刷脸”打卡。每天下午5点之前,员工还必须提交“健康打卡”——在线问卷,其中要求员工报告体温,是否出现发烧和咳嗽症状,是否与有疑似症状的其他人接触。

Transn传神受到影响的不限于内部作业。由于新冠肺炎的爆发,Transn传神的许多现场口译订单被取消。Transn传神向进出口物流部门提供的翻译服务也受到了影响,因为中国的制造业、供应链和物流都受到了破坏。在中国国内,250多趟列车取消或停开;从疫情爆发到今年3月,全球至少有73家航空公司取消了5万多个往返中国的航班。自2020年1月25日农历新年以来,中国企业传统上会放长达两周以上的新年假期。企业年后才刚开始复工,这可能减轻了疫情最初的财务影响。截至本文撰写之时,Transn传神尚未表示财务受到疫情影响。

武漢精译翻译公司是武汉另一家专门从事中法技术翻译的语言服务公司,自1月31日农历新年假期结束以来,全体员工一直在远程办公,预计至少要持续到2月底。虽然历来在农历新年后生意清淡,但精译翻译的所有者兼首席执行官余建强先生估计翻译订单大约减少一半。

总部位于上海的语言服务公司唐能翻译也报告称,由于执行系统性检疫程序,该公司的员工队伍受到影响。农历新年假期后返沪的居民,在获准返岗前,须强制居家隔离14天。根据官方政策,上海企业的复工日是2月10日。但出于安全原因,唐能翻译与其大多数客户一样,尚未复工。唐能翻译董事总经理苏洋指出,业务肯定出现下滑,这给现金流带来了压力。

过去三周,中国各地企业部分或全部关闭,在中国产生了连锁反应。厦门精艺达翻译服务有限公司是一家总部位于中国南方福建省厦门市的语言服务公司,也报告了同样的趋势。自农历新年假期1月31日结束以来,精艺达员工一直在远程办公。虽然语言服务公司中,像翻译这样的知识型员工可以远程办公,但客户可没有这样的便利。精艺达首席执行官韦忠和表示:“中国国内市场对翻译服务的需求急剧下降。至于口译,目前我们几乎没有任何口译订单,未来几个月市场不会复苏。这将影响我们2020年的收入。”

疫情爆发的影响已经蔓延到海外。Asian Absolute是一家总部位于英国的语言服务公司,在新加坡和泰国设有办事处,公司称一名客户为预防起见,于2020年2月18日取消了计划在马来西亚吉隆坡举行的公司活动;大多数参加者来自东南亚。Asian Absolute董事总经理Julie Giguere预计会有更多的口译任务被取消,但她指出口译只是Asian Absolute业务的一小部分。

在语言服务产业,会议、集会和活动的口译服务首当其冲。举行会议等活动,涉及到人员旅行和实际出席。旅行受限、加上大型集会可想而知的风险,显然引起了活动组织者和参加者的担忧,导致组织者取消或推迟活动,或出席代表团取消旅行。

总部位于芝加哥地区的会议口译公司Atlas Language Services也表示遇到了订单取消的情况。今年2月在美国举行的一次大型医疗会议上,来自中国的整个代表团约有40人取消出席,因此不需要为中国人提供会议口译服务。除了收入损失外,还有航班费用不可退款。Atlas总裁Kevin McQuire指出,今年2月在中国南京举行的另一个会议已经推迟,未来日期尚未确定。财富100强企业的全球峰会将于今年4月在美国举行,最初登记有50人来自中国。到目前为止,50名中国代表中就有40名取消出席。McQuire先生预计,来自中国的500名代表中将有80%不会出席本次峰会。

另一家总部位于加州旧金山湾区的会议口译公司DS-Interpretation, Inc.也有类似的遭遇。两个韩国贸易代表团已取消或推迟出席在两个州举行的活动。可能还有更多订单取消或推迟,尤其是涉及亚洲团体的订单。

疫情爆发也在其他方面影响着语言服务产业。从2月3日起,一位来自疫情中心——武汉的中文自由译者一直无法接单。据Asian Absolute的Giguere女士说,这名自由译者已经好几天没有接单了,令人担心她的健康。(此后,Asian Absolute团队证实她安全健康。)虽然心理影响很难衡量,但这确实给自由译者带来了经济损失,因为无法工作。

业内活动同样受到疫情影响。亚太全球化本地化协会(GoAP)已进入为2020年底召开的年会选择主办城市的最后阶段。上海在候选名单上。但随着中国和上海的公共卫生危机日益严重,城市也陷入了潜在的封锁之中,GoAP组委会目前正在考虑其他替代方案。

中国翻译协会(TAC)翻译服务委员会计划于2020年6月在上海举办2020年度会议。由于上海是中国众多受影响城市之一,组织者正在重新评估他们的计划。截至本文撰写之时,尚未就计划在上海举办的活动做出任何决定。

Transn’s coronavirus outbreak hotline for expatriates in China

在此次疫情中,各公司也采取了一些积极支援的举措。Transn传神为居住在中国的外籍人士设立了一条免费的疫情服务专线。该专线以英语、韩语、日语、法语、俄语、泰语、阿拉伯语和越南语提供最新疫情动态、防控知识、医疗资源等其他支持资源的信息外,最大功能是解决在华的外籍人士疫情期间生活场景中无障碍沟通问题。该专线旨在为在华外籍人士提供多语服务,以便在疫情期间更有效地获得医疗、交通、物流等重要服务。在Transn传神,来自疫情急需机构的翻译工作有所增加,表明社会各界正在迅速应对疫情。

Transn传神的彭志红表示:“Transn传神正在动用所有的笔译、口译、技术人员和客服资源帮助抗击疫情,这一点从公司迅速建立八种语言的服务专线可见一斑。”

并不只有Transn传神在行动。唐能翻译按半价折扣,为受疫情影响最严重的四个行业的公司提供语言服务,这些行业是中国财政部确定的食品和饮料、交通、酒店和旅游业。苏洋女士表示:“我希望唐能翻译,能够在帮助中国企业实现经济复苏方面,贡献自己的一份力。”

虽然在中国举办的活动面临取消,中国和亚洲其他地区的代表团也在减少参加国际会议和集会的行程,因此至少在短期内会议口译部门的前景黯淡,DS Interpretation的Bowman女士提出了一个更为先进的观点,即借助创新可能减轻危机的影响,她表示:“相比简单地取消活动,客户可能会寻求最新的技术解决方案,包括远程、云和人工智能口译等其他服务,帮助减轻危机影响,以安全的渠道进行活动,使公司可以在疫情爆发时设法持续安全经营。能够灵活应对、提供新技术解决方案的语言服务公司,将能够更好地帮助客户抵御这次可怕的疫情带来的影响。”

朱浩文 Steve ChuTreehouse Strategy的总裁,Treehouse Strategy是一家专门面向语言服务行业的管理咨询公司。Treehouse为语言服务公司提供发展战略、营销、运营和技术方面的建议。Treehouse为全球语言服务行业的客户提供切实可行的深刻见解和情报。朱浩文 Steve Chu是亚太全球化本地化协会(GoAP)的创办人。

这是一个正在发展的故事。如果想分享你的故事,讲述疫情爆发的影响,请通过steve@treehousestrategy.comSteve联系。

本文章翻译由传神翻译公司提供

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注